15 dicembre 2015

Torniamo a parlare di fate con… Hakushaku to yousei!

matsuri hino - le tazzine di yoko
Buona sera cuplover,
per questo natale poco bianco torniamo a parlare di fate con “Hakushaku to yousei“!
nel piattino abbiamo: shoujo  02 - malatamente otaku - 1 barretta di cioccolato shoujo e josei sul blog letterario de le tazzine di yokoromantico, sovrannaturale, commedia, azione

The earl and the FairyHakushaku to yousei

Titolo italiano: The earl and the Fairy
di Tani Mizue e disegnato da Ayuko
VOLUMI: 4 (concluso)

Edito in italia da Flashbook
RECENSIONE DI MIKI:
Quattro tazzine tonde tonde
tazzina miki uptazzina miki uptazzina miki uptazzina miki uptazzinaDOWN

Hakushaku to yousei è un manga pubblicato nel 2012 dalla Flashbook con il titolo “The earl and the Fairy” e tutt’oggi non sono ancora sicurissima di quanto successo abbia riscosso. Il manga è tratto da una serie di 33 light novel scritte da Tani Mizue. Come è ovvio supporre il manga copre solo una piccolissima parte della storia, essendo esso di soli 4 volumi. Il successo di questa storia, il cui titolo tradotto letteralmente è “Il conte e la fata”, è stato tale che nel 2008 ne è stato tratto un anime di 12 episodi (che consiglio caldamente perchè è un amore).

Manga-2_-Cover-back-hakushaku-to-yousei-LetazzinediYokoLa storia è la seguente:
ydia Carlton è una Fairy Doctor, un mestiere ormai in disuso: la ragazza ha infatti la capacità di vedere e parlare con le fate e come Fairy Doctor il suo compito è quello di mediare il rapporto tra loro e gli esseri umani. Alle persone normali però Lydia appare semplicemente come una diciassettenne eccentrica e molto strana, che parla da sola.
Un giorno le arriva una lettera del padre che la invita a raggiungerlo a Londra per le feste, la ragazza accetta con gioia, ma quando arriva ad imbarcarsi ecco che compare un problema: un uomo le si avvicina dicendo di essere stato mandato dal padre e la accompagna in una cabina dove spunta fuori un altro uomo, ferito e stanco, che la informa che il tipo che l’ha accompagnata fin lì è un assassino e che lo ha torturato. I due riescono a scappare via e la mattina dopo l’uomo, con un diverso colore di capelli, le dice di essere il Conte Edgar J. C. Ashenbert e di aver bisogno dell’aiuto di una fairy doctor per reclamare il suo titolo.
Lydia viene così coinvolta in una sorta di caccia al tesoro, ma tra mille bugie e segreti, il suo cuore così puro e ingenuo è l’unica cosa che le permetterà di arrivare a quello di Edgar ….
Edgar-and-Lydia-colored-scan-hakushaku-to-youseiLetazzinediYoko
La storia è un pochino trita e ritrita per chi ama i romance: lui ha un passato orribile, gli è capitato di tutto e quando si avvicina a Lydia lo fa solo per sfruttarla e si, ha anche una mezza idea di ucciderla. Lydia, seppur derisa per le sue capacità dalle persone del suo villaggio, non ha mai provato odio, è ingenua e pura, e questo per Edgar è irresistibile. Purtroppo questi quattro volumetti sono solo l’inizio della storia… e con inizio della storia non intendo l’inizio della loro storia d’amore, nel manga non sei nemmeno sicura di quali siano i veri sentimenti di Edgar e Lydia, non ci avviciniamo per niente a quel punto.  Ovviamente essendo ambientato in Inghilterra in epoca Vittoriana è inevitabile che tra i due non succeda quasi niente, ma qui non è che si stenta a partire: non si capisce nemmeno se qualcuno o qualcosa voglia partire.
 
Il manga è molto carino, piacevole da leggere, ma visto che la storia tra i due è quella che è, non prende più di tanto. Va aggiunto che Edgar è un personaggio ambiguo e che gli accenni al suo passato seminano più interrogativi che risposte. A me è piaciuto, sia per l’epoca in cui è ambientato, sia per la caratterizzazione dei personaggi, sia per la presenza delle fate… senza contare che gli spunti originali sono davvero molti! Visti i pochi volumetti, però, avrei gradito anch’io che si passasse più in fretta a qualcosa di concreto, questo senza togliere niente alla trama che comunque è molto buonagradivo solo un pochino più di romanticismo, anche soltanto visto come sono disegnati i personaggi. L’unica cosa veramente romantica è il titolo: “Il conte e la fata”, perchè Edgar dice che Lydia è la sua fata… Ma sul serio i tempi non si potevano per niente affrettare? Nemmeno un pochettino? u_u

hakushaku_to_yousei_LetazzinediYokoLa buona notizia è che nelle light novel, mai giunte in Italia, di romanticismo ce ne è quanto ne vogliamo. Infatti, perdonate lo spoiler (ma tanto non lo vedrete a accadere nel manga e nemmeno nell’anime) nei libri i due non solo si sposeranno, ma avranno anche un bambino! Se provate a cercare tra le immagini di google vi appariranno qua e là alcune immagini di Lydia con un neonato in braccio, o dei due che si baciano o che sono abbracciati a letto, o che si sposano… so che vi spezzo il cuore (il mio si è spezzato), ma il manga si ferma praticamente alla seconda light novel, ragione per cui li vedrete a mala pena abbracciati.
Una cosa bella però in tutto questo c’è: un anima volenterosa (e probabilmente santa) sta traducendo in modo amatoriale le light novel in italiano. Il titolo del suo blog è Il conte e la fata, in cui potete trovare i capitoli tradotti.

Concludo lasciandovi un’ultima curiosità: essendo presenti dei disegni anche nelle light nove, Hakushaku to Yusei (infatti i tratti dei disegni presenti in questo articolo se li notate sono diversi): i libri sono illustrati da Asako Takaboshi, i manga, come già scritto sono disegnati da Ayuko.
Share:

Nessun commento

Posta un commento

© Le tazzine di Yoko | All rights reserved.
BOOKS AND A CUP OF TEA ...WHAT ELSE?